Der 100. Psalm の解説
英文 (Full English Text)
Der 100. Psalm (The 100th Psalm), Op. 106, is a composition in four movements by Max Reger in D major for mixed choir and orchestra, a late Romantic setting of Psalm 100. Reger began composing the work in 1908 for the 350th anniversary of Jena University. The occasion was celebrated that year with the premiere of Part I, conducted by Fritz Stein on 31 July. Reger completed the composition in 1909. It was published that year and premiered simultaneously on 23 February 1910 in Chemnitz, conducted by the composer, and in Breslau, conducted by Georg Dohrn. Reger structured the text in four movements, as a choral symphony. He scored it for a four-part choir with often divided voices, a large symphony orchestra, and organ. He requested additional brass players for the climax in the last movement when four trumpets and four trombones play the melody of Luther's chorale "Ein feste Burg ist unser Gott". Reger used both late-Romantic features of harmony and dynamics, and polyphony in the Baroque tradition, culminating in the final movement, a double fugue with the added instrumental cantus firmus. In 1922, the biographer Eugen Segnitz noted that this work, of intense expression, was unique in the sacred music of its period, with its convincing musical interpretation of the biblical text and manifold shades of emotion. Paul Hindemith wrote a trimmed adaption which probably helped to keep the work in the repertory, and François Callebout wrote an organ version, making the work accessible for smaller choirs. The organ version was first performed in 2003, in Wiesbaden where the composer studied. The celebration of the Reger Year 2016, reflecting the centenary of the composer's death, led to several performances of Der 100. Psalm.
第1セクション
対象英文パート (Target English Text)
Der 100. Psalm (The 100th Psalm), Op. 106, is a composition in four movements by Max Reger in D major for mixed choir and orchestra, a late Romantic setting of Psalm 100. Reger began composing the work in 1908 for the 350th anniversary of Jena University. The occasion was celebrated that year with the premiere of Part I, conducted by Fritz Stein on 31 July. Reger completed the composition in 1909. It was published that year and premiered simultaneously on 23 February 1910 in Chemnitz, conducted by the composer, and in Breslau, conducted by Georg Dohrn.
日本語訳 (Japanese Translation)
「第100詩篇」(Der 100. Psalm)作品番号106は、マックス・レーガーによるニ長調の4楽章からなる混声合唱とオーケストラのための作品で、詩篇100番を後期ロマン派様式で作曲したものです。レーガーは1908年にイェーナ大学の350周年記念のためにこの作品の作曲を始めました。その年、7月31日にフリッツ・シュタインの指揮で第1部が初演され、記念行事が行われました。レーガーは1909年に作曲を完成させました。同年に出版され、1910年2月23日に作曲家自身の指揮によるケムニッツでの公演と、ゲオルク・ドルンが指揮したブレスラウでの公演が同時に初演されました。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落では主にMax Regerの「Der 100. Psalm(第100詩篇)」という音楽作品の基本情報と作曲・初演の経緯について説明しています。
- 補足情報: Max Regerは1873年から1916年まで生きたドイツの作曲家で、後期ロマン派の作曲家として知られています。詩篇(Psalm)とは聖書の一部で、特に詩篇100番は神への感謝と賛美の詩として知られています。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
composition
- 作曲、作品(音楽)/ 名詞 / 類義語: piece, work, opusmovement
- (音楽の)楽章 / 名詞 / 音楽作品の主要な区分を指すmixed choir
- 混声合唱団(男声と女声の両方を含む合唱団)/ 名詞句late Romantic
- 後期ロマン派(19世紀後半から20世紀初頭の音楽様式)/ 形容詞句premiere
- 初演、初公開 / 名詞・動詞 / 例: The play premiered last night.(その劇は昨夜初演された)simultaneously
- 同時に / 副詞 / 類義語: at the same time, concurrently
フレーズ (Phrases)
in four movements
- 4楽章からなる(音楽作品の構成を表す表現)in D major
- ニ長調で(音楽の調性を表す表現)began composing the work
- 作品の作曲を始めた
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
文構造の分析
- 最初の文の基本構造: 「Der 100. Psalm (The 100th Psalm), Op. 106, is a composition...」(主語+動詞+補語)。主語の後に多くの修飾語句が続きます。
- 「Reger began composing the work in 1908 for the 350th anniversary of Jena University.」では、動詞
began
の後に動名詞composing
が続き、さらに「いつ」(in 1908)と「何のために」(for the 350th anniversary)という情報が追加されています。
重要文法事項の解説
- 受動態の使用: 「The occasion was celebrated...」「It was published...」など、作品や出来事が主語となる受動態が多用されています。これは、行為者よりも出来事自体に焦点を当てるための文法的選択です。
- 過去時制の一貫した使用: この文章は歴史的な事実を述べているため、
began
,was celebrated
,completed
,was published
,premiered
など、一貫して過去時制が使用されています。
第2セクション
対象英文パート (Target English Text)
Reger structured the text in four movements, as a choral symphony. He scored it for a four-part choir with often divided voices, a large symphony orchestra, and organ. He requested additional brass players for the climax in the last movement when four trumpets and four trombones play the melody of Luther's chorale "Ein feste Burg ist unser Gott". Reger used both late-Romantic features of harmony and dynamics, and polyphony in the Baroque tradition, culminating in the final movement, a double fugue with the added instrumental cantus firmus.
日本語訳 (Japanese Translation)
レーガーはテキストを4楽章に構成し、合唱交響曲としました。彼はこの作品を、しばしばパートが分かれる4部合唱と大編成の交響楽団、そしてオルガンのために編曲しました。最終楽章のクライマックスでは、4本のトランペットと4本のトロンボーンがルターのコラール「神はわが堅き砦」の旋律を演奏するため、追加の金管楽器奏者を要請しました。レーガーは後期ロマン派の和声と力学的特徴、そしてバロック伝統のポリフォニー(多声音楽)の両方を用い、最終楽章では器楽による定旋律を加えた二重フーガで頂点に達しています。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落では主に「Der 100. Psalm」の音楽的構造、編成、様式的特徴について詳しく説明しています。
- 補足情報: 合唱交響曲とは、合唱と管弦楽が協演する大規模な音楽形式です。「Ein feste Burg ist unser Gott(神はわが堅き砦)」はマルティン・ルターが作詞・作曲した有名なプロテスタントの賛美歌です。フーガは複数の声部が同じ主題を異なるタイミングで演奏する対位法的音楽形式で、二重フーガは2つの主題を持つフーガを指します。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
structured
- 構成した、構造化した / 動詞(構造化する) / 類義語: arranged, organizedscored
- 編曲した、(楽譜を)書いた / 動詞 / 音楽用語で、特定の楽器や声部のために音楽を編曲することdivided voices
- 分割された声部 / 名詞句 / 合唱で通常のパート(ソプラノ、アルト等)がさらに分かれることbrass players
- 金管楽器奏者 / 名詞句 / トランペット、トロンボーン、ホルンなどの奏者climax
- クライマックス、最高潮 / 名詞 / 類義語: peak, culminationpolyphony
- ポリフォニー、多声音楽 / 名詞 / 複数の独立した旋律が同時に演奏される音楽様式culminating
- 頂点に達する、集約する / 動詞の現在分詞 / 類義語: reaching its highest point
専門用語 (Technical Terms)
choral symphony
- 合唱交響曲(合唱と管弦楽のための大規模な音楽作品)chorale
- コラール(特にルター派教会の賛美歌)double fugue
- 二重フーガ(2つの主題を持つフーガ)cantus firmus
- 定旋律(既存の旋律を基礎として多声音楽を構成する技法)
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
文構造の分析
- この段落の文は主に「主語+動詞+目的語+補足情報」の構造になっています。例えば「Reger structured the text in four movements」では、主語(Reger)、動詞(structured)、目的語(the text)、そして補足情報(in four movements)という順序です。
分詞構文
- 「culminating in the final movement」は分詞構文で、「which culminates in the final movement(最終楽章で頂点に達する)」という意味を表しています。これは前の記述内容の結果や帰結を簡潔に表現するための文法形式です。
複合形容詞
- 「late-Romantic features」のような複合形容詞(ハイフンでつながれた形容詞)が使われています。これは「後期ロマン派の特徴」という具体的なスタイルを説明するためです。
第3セクション
対象英文パート (Target English Text)
In 1922, the biographer Eugen Segnitz noted that this work, of intense expression, was unique in the sacred music of its period, with its convincing musical interpretation of the biblical text and manifold shades of emotion. Paul Hindemith wrote a trimmed adaption which probably helped to keep the work in the repertory, and François Callebout wrote an organ version, making the work accessible for smaller choirs. The organ version was first performed in 2003, in Wiesbaden where the composer studied. The celebration of the Reger Year 2016, reflecting the centenary of the composer's death, led to several performances of Der 100. Psalm.
日本語訳 (Japanese Translation)
1922年、伝記作家のオイゲン・ゼグニッツは、この作品が強烈な表現力を持ち、聖書のテキストの説得力ある音楽的解釈と多様な感情の陰影によって、当時の宗教音楽の中で独特であると述べました。パウル・ヒンデミットは簡略化された編曲版を作り、それが恐らくこの作品をレパートリーとして維持するのに役立ったでしょう。また、フランソワ・カルブーは小規模な合唱団でも演奏可能にするためにオルガン版を作曲しました。このオルガン版は2003年に、作曲家が学んだヴィースバーデンで初演されました。2016年のレーガー・イヤーは、作曲家の没後100周年を記念するもので、それによって「第100詩篇」の複数の演奏会が実現しました。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: この段落では主に「Der 100. Psalm」の音楽史的な評価とその後の編曲・演奏の歴史について説明しています。
- 補足情報: パウル・ヒンデミット(1895-1963)はドイツの著名な作曲家で、20世紀の重要な音楽家の一人です。レーガー・イヤー(Reger Year)2016は、マックス・レーガーの没後100周年を記念して開催された一連の音楽イベントを指します。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
biographer
- 伝記作家 / 名詞 / 人物の伝記を書く著者intense
- 強烈な、激しい / 形容詞 / 類義語: powerful, strong, severeunique
- 独特な、唯一無二の / 形容詞 / 類義語: distinctive, special, one-of-a-kindconvincing
- 説得力のある / 形容詞 / 類義語: persuasive, compellingmanifold
- 多様な、多岐にわたる / 形容詞 / 類義語: various, diverse, multipletrimmed
- 簡略化された、整理された / 形容詞 / 不要な部分が削除された状態を指すadaption
- 編曲、翻案 / 名詞 / 原作を別の形式に変更することrepertory
- レパートリー、演目 / 名詞 / 演奏団体が定期的に演奏する作品群accessible
- アクセスしやすい、取り組みやすい / 形容詞 / より多くの人が利用できる状態centenary
- 100周年 / 名詞 / 類義語: hundredth anniversary, centennial
フレーズ (Phrases)
of intense expression
- 強烈な表現力を持つsacred music
- 宗教音楽(教会や宗教儀式のための音楽)musical interpretation of the biblical text
- 聖書のテキストの音楽的解釈shades of emotion
- 感情の陰影(微妙に異なる感情表現)keep the work in the repertory
- 作品をレパートリーとして維持する
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
分詞構文
- 「reflecting the centenary of the composer's death」は分詞構文で、「which reflected the centenary...(作曲家の没後100周年を反映する)」という意味を表しています。これは追加情報を簡潔に提供する方法です。
関係代名詞の使用
- 「which probably helped to keep the work in the repertory」という関係代名詞節が、前の名詞「a trimmed adaption」を修飾しています。英語ではこのような関係代名詞を使った複雑な文構造がよく見られます。
準動詞(動名詞)の使用
- 「making the work accessible for smaller choirs」では、動名詞「making」が結果や目的を表現しています。これは「and made the work accessible...」と言う代わりに、より簡潔に表現するための文法形式です。
引用情報
“Der 100. Psalm.” Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc.https://en.wikipedia.org/wiki/Der%20100.%20Psalm(2025年4月21日閲覧)